Një libër i botuar vitit 1544-n, në gjuhën e vjetër italiane, i titulluar “Commentario de le Cose de Turchi, et del S. Georgio Scanderbeg, Principe di Epyrio”-“Skanderbeg Princi i Epirit” përkthehet pas 500-vjetësh në gjuhën shqip. Ky libër me vlera unikale për historinë e Shqipërisë dhe te rajonit është promovuar në Koper të Sllovenisë. Në çelje të promovimit, kryetari i Shoqatës Kulturore Shqiptare “Iliria”, Heset Ahmeti, e ka vlerësuar me shumë interes përkthimin e këtij libri, ndërsa për përmbajtjen e librit kanë folur dy përkthyesit e tij: Albert Gjoka dhe Frida Vokopola Gjoka. Më pas, gjatë diskutimeve të hapura u prezantuan të dhëna, fakte e tregues të shumtë rreth figurës së heroit kombëtar shqiptar Gjergj Kastrioti – Skënderbeu, mbështetur në dokumentet e kohës.
Në promovimin e këtij libri kanë marrë pjesë anëtarë të Shoqatës Kulturore Shqiptare ‘Iliria” në Koper, kryetarja e Shoqatës Shqiptare “Ecim së bashku” nga Trieste e Italisë, Mardena Kelmendi, veprimtarja e njohur shqiptare Vitore Stefa Leka, studiuesi slloven Peter Štoka, ambasadori i Shqipërisë në Slloveni, Pëllumb Qazimi, etj. Më pas për të pranishmit përmes një diskutimi të hapur u prezantuan të dhëna, fakte e tregues rreth figurës së heroit kombëtar Gjergj Kastrioti Skënderbeu, mbështetur në dokumente të shekujve më parë. Gjatë veprimtarisë janë prezantuar edhe dy libra të tjerë në gjuhën shqipe, të autorëve Frida Vokopola Gjoka dhe Albert Gjoka, “Gjuha e Albanëve ose Shqiptarëve” dhe “Historia dhe Gjuha e Shqiptarëve dhe Vllehëve”. Në fund janë shpërndarë edhe libri për heroin kombëtar Gjergj Kastrioti – Skënderbeu, të përshtatur për fëmijë dhe kalendari i përgatitur nga Zyra e Ministrit të Shtetit për Diasporën.
Ku mund ta blej kte liber.
Përgjigju